Jó 41
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.