Jó 41

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.