Provérbios 8

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.