Provérbios 8

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.