Provérbios 8

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.