Provérbios 8

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.