Provérbios 8

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.