Provérbios 8

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.