Provérbios 8
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Beside the gates, at the entrance of the city,at the going in of the openings, she shouteth:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,and, the knowledge of sagacious things, I gain.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 By me, rulers govern, and noblesall the righteous judges:
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Better is my fruit, than goldyea fine gold, and mine increase, than choice silver;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 How happy the man that doth hearken to me,keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.