Provérbios 7

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness,with the flattery of her lips, she compelleth him:
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 For, many, wounded, hath she caused to fail,yea strong men, slain wholly by her:
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.