Jó 37

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.