Jó 37
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.