Jó 37
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.