Jó 37

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.