Jó 37
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.