Jó 37

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.