Jó 37

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 By the breath of GOD, is givenfrost, and, the breadth of waters, is congealed;
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Canst thou got to know of GODS giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Shall it be declared to himthat I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.