Jó 31

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A covenant, I solemnised for mine eyes,How then could I gaze upon a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit:
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let him weigh me in balances of righteousness,and let GOD take note of mine integrity!
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my goings have swerved from the way,and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I withheldfrom pleasurethe poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I shookagainst the fatherlessmy hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his fleshwe cannot get filled,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doorsto the wayfarer, I threw open.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.