Jó 31
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 A covenant, I solemnised for mine eyes,How then could I gaze upon a virgin?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit:
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Let him weigh me in balances of righteousness,and let GOD take note of mine integrity!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If my goings have swerved from the way,and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 If I withheldfrom pleasurethe poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 If I shookagainst the fatherlessmy hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his fleshwe cannot get filled,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doorsto the wayfarer, I threw open.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.