Jó 31

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A covenant, I solemnised for mine eyes,How then could I gaze upon a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit:
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Let him weigh me in balances of righteousness,and let GOD take note of mine integrity!
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my goings have swerved from the way,and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I withheldfrom pleasurethe poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I shookagainst the fatherlessmy hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his fleshwe cannot get filled,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doorsto the wayfarer, I threw open.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.