Jó 31

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A covenant, I solemnised for mine eyes,How then could I gaze upon a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit:
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Let him weigh me in balances of righteousness,and let GOD take note of mine integrity!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my goings have swerved from the way,and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I withheldfrom pleasurethe poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I shookagainst the fatherlessmy hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his fleshwe cannot get filled,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doorsto the wayfarer, I threw open.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.