Jó 31
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 A covenant, I solemnised for mine eyes,How then could I gaze upon a virgin?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit:
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in balances of righteousness,and let GOD take note of mine integrity!
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my goings have swerved from the way,and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I withheldfrom pleasurethe poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I shookagainst the fatherlessmy hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his fleshwe cannot get filled,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doorsto the wayfarer, I threw open.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.