Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.