Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.