Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.