Jó 10
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.