Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.