Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.