Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.