Jó 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My soul doth loathe my life,I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,and, thy watchful care, preserved my breath.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relaysyea an army, is with me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 As though I had not been, should I have become,from the womb to the grave, might I have been borne.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Are not my days, few?then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.