Jó 33

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 — ausente —
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 — ausente —
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 — ausente —
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 — ausente —
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 — ausente —
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 — ausente —
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.