Jó 33

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 — ausente —
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 — ausente —
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 — ausente —
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 — ausente —
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 — ausente —
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.