Jó 33

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 — ausente —
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 — ausente —
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 — ausente —
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 — ausente —
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 — ausente —
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 — ausente —
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.