Jó 33

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 — ausente —
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 — ausente —
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 — ausente —
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 — ausente —
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 — ausente —
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.