Jó 33

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 — ausente —
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 — ausente —
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 — ausente —
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 — ausente —
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 — ausente —
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.