Jó 33
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 — ausente —
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 — ausente —
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 — ausente —
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 — ausente —
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 — ausente —
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.