Jó 33

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 — ausente —
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 — ausente —
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 — ausente —
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 — ausente —
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 — ausente —
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.