Jó 33
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Job yu lisin langa mi du. Ai garram brabli gudwan wed blanga dalim yu.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 — ausente —
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 — ausente —
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Det spirit blanga God bin meigim mi en gibit mi laif.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Yu ensim langa mi, if yu wandim tok enijing.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 God bin meigim yunmi mijamet brom graun, en yunmi jidan lebul.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Wal yu nomo bradin langa mi en langa wanim ai mait dum.”
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 — ausente —
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 — ausente —
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Bat yubin tok, ‘God bin meigim mi jidan im enami na,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 en imbin taiyimap main dubala fut en im wotjimbat mi na.’
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Bat ai dalim yu na Job, yu rong. God im brabli haibala langa eni men.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Wotfo yu oldei askim God blanga ensimbek yu?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 God oldei tok langa wi olkainwei en wi nomo sabi olataim.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 — ausente —
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 — ausente —
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 God dumbat lagijat blanga meigim wi gibit bekboun langa det nogudbalawei, en det praudbalawei.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 En im oldei maindimbat wi wulijim wi kaan go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “Samtaim wi abum panishim brom God garram brabli nogudwan siknis en wi oldei ardimbat insaid langa wi bodi.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 En wen wi jinggabat det gudwan daga weya wi laigim brabliwei, im meigim wi fil sik,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 en wi jidan rili bouniwan en lujim wi bodi.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 En wi gulijap dai en redi blanga go langa det greib.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 “Wal maitbi wanbala einjul garra kaman langa wi en lukaftumbat wi, en im tok, ‘Yumob nomo gilti.’
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Det einjul im brabli kainbala, en im dalim det greibyad blanga larramgo wi, en wi kaan go langa det pleis weya ola ded pipul oldei jidan, dumaji sambodi bin pei blanga wi.
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Blanga wi bodi garra go yangwan en brabli strongbala igin,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 en wi askim God blanga welkam wi. Afta tharran wi garra oldei weshipbat God gudbinjiwei, en God garra meigim ebrijing jidan gudwei igin.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Wen tharran garra hepin, wi garra dalim ebribodi na, ‘Aibin dum nogudbala ting, bat God bin larramgo mi fri,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 en imbin bringimbek mi brom det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ai gin luk gudwei na.’
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “God bin dum dijan igin en igin,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 wen im seibum pipul brom det pleis blanga dedbala en bringimap olabat langa det gudbala pleis blanga jidan laibalawan.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Wal Job, yu irrim mi wanim ai garra dalimbat yu. Yu jidan kwait en larram mi tok na.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Bat if yu wandim tok, yu dalim mi. Mi wandim irrim hau yu sabi yu nomo bin dum enijing rong.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Bat if yu nomo wandim tok, wal yu jidan kwaitbala en lisin langa mi en ai garra titjimbat yu wulijim yu garra sabi det wei blanga God.”
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.