Jó 18

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Bilded brom det taun gulum Shuwa bin tok na,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Job haulong yu garra toktokbat lagijat? Yu garra larram melabat tok na.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 O maitbi yu reken melabat wulijim detlot enimul weya nomo sabi enijing?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Yu oldei ardim miselp wen yu wail. Yu reken tharran na garra sheikimap dijan wel o mubum detlot rok?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 — ausente —
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 — ausente —
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Blanga olabat strongbala leig go brabli wikwan na. Dei oldei meigim plen, bat det plen na garra meigim olabat abum loda trabul.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 — ausente —
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 — ausente —
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 — ausente —
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Nomeda eniweya olabat wandim blanga wok, det nogudbala ting oldei weidabat en bulurrumbat langa olabat en oldei bradinimbat langa olabat du.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Olabat brabli hanggribala en det nogudbala ting garra hepin langa olabat dregli.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Afta tharran dei garra git brabli sik, en dei garra dai.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 “Sambodi garra pulumat detlot nogudbala pipul brom olabat tent en dei garra dai krulbalawei.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Bambai na ebrijing blanga olabat garra barnap,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 en olabat garra jidan wulijim det tri, weya im draiyap brom im rut.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Olabat bin binijap na en nobodi kaan jinggabat blanga olabat enimo.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Olabat jidanbat langa det dakbala pleis, en olabat nomo langa lait na.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Olabat nomo garram eni biginini blanga kipgon langa det femili neim.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ebribodi brom sanraiswei raidap langa sangodanwei, olabat bradin nomo lilbit.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Lagijat na ola nogudbala pipul en olabat femilimob garra jidan hu nomo bin wandim sabi God.” Lagijat na Bilded bin tok.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.