Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 — ausente —
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 — ausente —
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.