Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 — ausente —
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 — ausente —
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.