Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 — ausente —
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 — ausente —
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.