Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 — ausente —
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 — ausente —
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.