Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 — ausente —
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 — ausente —
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.