Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 — ausente —
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 — ausente —
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.