Jó 13

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 — ausente —
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 — ausente —
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.