Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 — ausente —
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 — ausente —
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.