Jó 13

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 — ausente —
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 — ausente —
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.