Jó 13
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Job bin kipgon tok, “Ai sabi ebrijing blanga dijan wel.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Yumob nomo sabi mowa den mi. Ai sabi ebrijing yumob sabi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Bat ai garra kipgon agaminbat langa God en dalim im blanga main trabul.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Yumob brabli medwan dokta. Yumob oldei tridimbat mi garram ola laiyawan wed wen yumob tok aibin dum nogudbala ting.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 — ausente —
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 — ausente —
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 “Maitbi yumob reken yumob oldei albumbat God, bat najing. Yumob dalimbat laiya,
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 en yumob nomo tok rili trubalawei blanga im. Imbin askim yumob blanga albumbat im?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Yumob reken yumob gin trikim im, if im deigim yumob langa kothaus, jis laik yumob trikimbat najalot pipul?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 If yumob nomo bin gibit feyago langa najalot pipul, im gin panishim yumob.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 En det strongbala pawa blanga im gin bradin yumob brabliwei.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Yumob reken yumob tok gudbalawei, bat im gin blowimwei ol yumob wed jis laik das.”
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Yumob jidan kwaitbala, dumaji ai garra tok na, nomeda wanim garra hepin langa mi.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Im orait, nomeda if ai dai. Ai nomo wori.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Dijan laif blanga main im nomo enijing na. God gin kilim mi, bat stil ai garra kipgon dalimbat im mi nomo gilti.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Maitbi dijan na garra seibum mi, dumaji nomo eni giltiwan men garra kaman langa God langa det kothaus.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 “Yu irrim brabli gudwei langa ol dislot wed blanga main na.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Aibin meigim main wed redibala na, en ai sabi ai garra win, en God garra tok mi nomo gilti.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Bat if yumob gin shoum mi giltiwan, wal ai garra lafta gibap en dai.” Lagijat na Job bin tok.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:20" Wal Job bin prei langa God, “Ai garra askim yu oni blanga dubala ting, main God. If yu ensim mi ai kaan neba blandim miselp brom yu.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Stap panishimbat mi en bradinim mi.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Yu tok en ai garra ensim yu, o yu larram mi tok basdam, en afta yu ensim langa mi.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Yu dalim mi blanga main nogudbalawei wulijim ai garra sabi.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Wotfo yu nomo bin teiknodis langa mi? Wotfo yubin meigim mi enami blanga yu?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Maitbi yu laigim bradinimbat mi wen mi oldei jidanbat wikwan. Mi jis laik det draiwan lif weya im buldan.
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 “Wotfo yu oldei tok aibin oldei dumbat brabli nogudbala ting? Wotfo yu oldei panishimbat langa mi blanga ol detlot nogudbalawei weya aibin oldei dumbat wen aibin yangwan?
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Yubin taiyimap main dubala fut, en yubin oldei lukabat main trek weya aibin oldei go.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Mi jidan brabli nogudwan, jis laik det reig weya detlot badaflai bin dagadagat.”
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.