Salmos 105

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Tayta Diosta agradësicuy-llapa!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Alabansacunawan payta alabay.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rispitädu cashanpita cushicuy.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Munayniyoj Tayta Diosninchïman guellicuy.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Fiyupa almiraypaj milagrucunata rurashanta yarparay.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Sirbejnin Abrahampita mirar aywajcuna yarparay.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Tayta Diosmi noganchïpa Tayta Diosninchëga.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Payga aunishanta imaypis yarpashami.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Abrahamta aunishanta,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Jacobpäga camacächiran juc layno cananpaj;
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Chaymi niran: «Canaán partitami goycushayquipaj gamcunapa partisyunniqui cananpaj.»
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Paycunaga caran wallcajllami.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Paycunaga nasyunnin-nasyunnin puricachaj runacunami caran.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Chaypis Tayta Diosga manami munaranchu paycunata pï ñacachinantapis.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 «Ama yatapaychu acrashä runacunataga.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Cay pachachöga fiyupa muchuymi caran.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Paycunapa ñaupanta Tayta Diosga Josëta cacharan.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Paytaga charararan chaquincunata cadinacunawan watashalla.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 José rimashan cumlinancama carsilcho wichgarächiran.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Aypalla runacunata mandaycaj raymi niran carsilcho caycaj Josëta cachaycunanpaj.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Chayrämi Josëta churaran wasincho mandaj cananpaj;
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Churaran musyaj-yachajcunata, mandajcunata, auquincunatapis yachaj cayta yachachinanpaj.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Chaypitarämi Egiptuman Jacobga chayaran.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chaychöga acrashan runacunata aypallaman Tayta Dios mirachiran.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Chaypis Tayta Diosga camacächiran acrashan runacunata Egipto runacuna chiquicarcärinanpaj,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Chaymi Diosga sirbejnin Moisesta, Aaronta cachamuran.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Paycunami chunyajcho milagruta ruraran Dios «ruray» nishancunata.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Tayta Dios camacächiran fiyupa chacacäcunanpaj.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Tayta Diosga mayu yacucunatapis yawarman ticrachiran.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Chay nasyunchöga intëruchömi säputa yurichiran.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Dios rimarcuptin intëru Egipto nasyuncho gashyaricuriran upucruywan gayish.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Tamyapa ruquin runtu tamyata tamyachiran.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Chacracho caycaj übascunata ïguscunata illgächiran.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Dios rimarcuptin chüpacacunapis aypalla yuricaramuran.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Ushacurcuran intëru jircacho caj guewacunata,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Egipto runacunapa guechpa wamrancunatapis Tayta Dios wañuchiran.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Nircur acrashan runacunata Tayta Dios jorgamuran gorintawan guellaynintawan.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Egipto runacunaga Israelcunata manchacuran.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Tayta Dios pucutayta mashtacächiran chapänanpaj.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Micuyta mañacuptin codorniz äbicunata yurichiparan.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Gagata shillirachiran.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Chayno ruraran sirbejnin Abrahamwan parlacushanta yarparmi.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Chaynömi acrashan runacunata cushicachir gaparpaycajta jorgamuran.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Nircur goycuran juc-lä nasyun runacunapa chacranta,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Chaynöga ruraran Tayta Diospa laynincunata,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.